George Carlin Ekstremalne Ludzkie zachowania
Posted By: admin | 2009.11.20
poszło do słownika. -*programu wymiany narządów /organ doner program/ -*suszona wołowina /beef jerky/-dokładny opis przekąski www.beef-jerky.com.pl -*wafelki- Pop-Tarts, marka amerykańskich takich jakby wafli, cholera wie jak to nazwać. WIKI: en.wikipedia.org -*takes a special kind of guy- bardzo fajne określenie “wymaga dość nietypowego/wyjątkowego/specyficznego rodzaju człowieka” zazwyczaj używane w znaczeniu pozytywnym tutaj zaś w stosunku do nekrofila…… … george carlin pl napisy …






17 Comments:
Neonardo05 / October 2, 2009 5:06 pm
Carlin jak zwykle w formie : ) Tylko publiczność już nie ta…
Havoc87PL / October 2, 2009 6:53 pm
Mylił się, orki na przykład też dla zabawy zabijają.
pouell / October 2, 2009 8:24 pm
Hahahhaha, najlepszy na świecie
TheNeeshka / October 3, 2009 7:28 am
wspaniały jak zwykle!
stasiorawicz2 / October 3, 2009 9:58 am
Genialne!
Czekamy na następne
Irazz69 / October 3, 2009 2:30 pm
dobre, jak zwykle xD
Oloimpresive / October 3, 2009 4:57 pm
Zawsze czekam na coś nowego bo wiem że zawsze trafia w sedno, prawdziwie i śmiesznie co jest mistrzostwem. Chwała za takich ludzi oby było więcej takich było!
KubusPuchatek001 / October 3, 2009 8:07 pm
HAHAHAHAHA
Uwielbiam go
[*]
Ironia ponad wszystko!
MRdrimer / October 4, 2009 9:49 am
zajebista sprawa, dobrze że są tacy jeszcze ludzie co pracują dla dobra innych
cheers!
chętnie też bym coś jeszcze przetłumaczył
Chomik3E / October 4, 2009 11:20 am
Z tymi zamachami na ludzi , którzy chcą przekazać nam jakieś pokojowe przesłanie Carlin nie był pierwszy. Bill Hicks mówił to już w 1994 r.
sniperRobert / October 4, 2009 10:48 pm
4:55 jak ja lubie te jego OK??? xD
killforme1 / October 7, 2009 1:18 am
dobre tłumaczenie, dzięki.
Yunneck / October 8, 2009 8:10 am
jedna rzecz w tłumaczeniu: nie 18 a 80 tysięcy ofiar z ludzi. Eighty, nie eighteen.
poza tym, Carlin FTW (RIP)
standupcomedyPL / October 8, 2009 12:59 pm
Thx, już poprawiłem
Aż wstyd taki błąd zrobić ….
Aurelia511 / October 10, 2009 7:09 pm
Szyderca jakich mało-Carlin zawsze trafia w sedno!
Dzięki za tłumaczenie,czekam na ciąg dalszy
TheTomking27 / October 15, 2009 1:59 pm
Wielkie Dzięki za tłumaczenie!! oby tak dalej,, Carlin,ten stary pryk…fucking rules,pozdro dla fanów
grzesiulasvegas / October 16, 2009 6:23 am
Byłem na jego występie w Milwaukee parę miesięcy przed jego śmiercią (zm.22 VI 2008) Własnie w Milwaukee został w 1972 aresztowany przez policję na scenie w czasie występu za uzywanie “wulgaryzmów”. Sąd go uniewinnił. Inni wielcy to Lenny Bruce, Richard Pryor, Richard Jeni, Andrew “Dice” Clay. Obecnie stand up comedy w Stanach to politycznie poprawne rzygi.